Sinta
In contrast to “lugud” which is mutual and the most well-known word for “love” in Kapampángan, there is a special Kapampángan word for the strong feeling of love that might not be returned or reciprocated!
SINTA • (sin-TUH)
(1) strong one-sided feeling of love or desire, such as love for God, country, or another person which may possibly not have the same feelings; unrequited love
(2) a term of endearment (formal or artistic), “my love”, “dear”, “beloved”
Tagálog (Filipino): sintá
Etymology
From Malay cinta (“love”), from Sanskrit चिन्ता (cintā́, “sad or sorrowful thought, anxiety, worry”)
Verb Conjugation
palsintan, pálsintan, pilsintan – to have strong one-sided feelings of love or desire, such as love for God, country, or another person which may possibly not have the same feelings (Object Focus)
malsinta, málsinta, milsinta – to have strong one-sided feelings of love or desire, such as love for God, country, or another person which may possibly not have the same feelings (Actor Focus)
suminta, sísinta, síninta – to start having romantic feelings for others; to fall deeply in love (Actor Focus)
Example Sentence
Pálsintan da ka. [Kap]
Iniíbig kitá. / Sinísinta kitá. [Tag]
I have strong feelings for you. / I desire you. / I love you. (though you might not love me back) [Eng]
Derived Word
KAPALSINTAN • (kuh-puhl-sin-TUHN)
strong one-sided loving or yearning which may not be reciprocated
Tagálog: pagsintá
You may want to read: